Keine exakte Übersetzung gefunden für اللا نهاية

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch اللا نهاية

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Solange dies aber so ist, wäre eine Verfassung ebenso fehl am Platz wie eine blinde Erweiterung, weil die EU am Ende nicht mehr von Werten, sondern von Fördertöpfen zusammengehalten würde.
    ومادامت الأمور على هذا المنوال فليس هناك مكان لدستور الاتحاد ولا لتوسيع عضويته، لأن أوروبا لا تتحد في نهاية المطاف عبر القيم بل عبر أموال الدول الأعضاء.
  • Khomeinis Staatsmodell der "Herrschaft der Rechtsgelehrten" führte letztlich nicht zur beabsichtigten Islamisierung der iranischen Gesellschaft, sondern zu einer Transformation des Islam, wie der iranische Soziologe Behrooz Ghamari-Tabrizi meint.
    لم يؤد نموذج الدولة الذي وضعه آية الله الخميني والمسمى بـ"ولاية الفقيه" في النهاية بشكل مقصود إلى أسلمة المجتمع الإيراني وإنما إلى تحول براغماتي في الإسلام، كما يرى أستاذ التاريخ وعالم الاجتماع الإيراني في جامعة إلينوي الأمريكية بهروز غاماري-تبريزي.
  • In den arabischen Staaten, die offiziell säkular sind, gibt es letzten Endes weit weniger Spielräume für eine innovative, kreative islamische Rechtsprechung als im selbsterklärt islamischen Iran, das seit 1979 – gleichgültig unter welcher Regierung – mit einer ungeheuer lebendigen Hermeneutik der Islaminterpretation aufwartet.
    ففي الدول العربية، التي تعد علمانية رسمياً، لا يوجد في النهاية سوى حيز ضيق للفقه الإسلامي الخلاق والمتجدد، مقارنة في إيران التي أعلنت نفسها جمهورية إسلامية، وهذا منذ عام 1979، بغض النظر تحت قيادة أي حكومة. كما أنها تقوم بتفسير الإسلام بشكل حي.
  • Einige fordern eine Präsidentschaft auf Lebenszeit, eine sofortige Absetzung ausgeschlossen, etwa wegen Senilität, so wie es einst Habib Bourguiba widerfuhr, dem Gründer der einzigen Republik, die im Laufe von 52 Jahren nur zwei aufeinander folgende Präsidenten das Amt des Staatschefs bekleiden sah.
    يزايد آخرون، وإلى ما لا نهاية يطالب البعض، أو مدى الحياة، دون انقطاع بسبب الشيخوخة كما وقع مع الحبيب بورقيبة، مؤسس الجمهورية الوحيدة في العالم، التي اعتلى السلطة فيها رئيسان طيلة اثنين وخمسين عاما حتى الآن.
  • Da sich in Indien im Lauf der Geschichte keine klar erkennbare Grenze oder auch nur eine Grenzzone zwischen den Religionen herausgebildet hatte, wurde die Teilung zum Anlass endloser Gewalttätigkeiten.
    ولأن تاريخ الهند لم يشهد نشوء حد واضح أو منطقة فاصلة فقط بين الديانات، فقد أصبح التقسيم سبباً لاندلاع أعمال عنف لا نهاية لها.
  • Eine Falle, die das Regime aufgestellt hat: Wer immer noch sehnsüchtig nach Demokratie und Meinungsfreiheit und damit nach westlichen Errungenschaften schielt, der gilt als imperialistischer Agent. Entweder man ist "nationalistisch" und somit "anti-demokratisch" oder umgekehrt. Statt Reflexionen obsiegen so nur Polarisierungen, die einzig den Diktaturen – und der imperialistischen Politik – dienen.
    فخٌ نصبه النظام: إما أن يكون المرء "قوميا" وبالتالي "معاديًا للديمقراطية" أو يكون ديمقراطيا ويصبح حليفا للقوى الأجنبية. وهكذا ينتصر الاستقطاب داخل الصف الوطني. وتنتشر الولاءات المتنازعة. وبدلاً من تعميق التضامن بين المجتمعات العربية تتفاقم القطيعة والانقسام. الأمر الذي لا يخدم في نهاية المطاف إلا الدكتاتوريات والسياسة الامبريالية معا.
  • Doch damit fing die Arbeit für das MPI erst an. "Die große Herausforderung besteht darin, dass der Friedensvertrag mehrere Vorschriften enthält, auf die man sich nur formal geeinigt hat", sagt Markus Böckenförde vom MPI. "
    كان ذلك بداية لا نهاية لعمل معهد ماكس بلانك. يقول ماركوس بوكينفورده الذي يعمل باحثا في المعهد "يكمن التحدي الكبير في كون اتفاقية السلام تتضمن عدة أحكام لم تتفق عليها الأطراف المعنية إلا بصورة شكلية.
  • Schließlich versuchen die Behörden, die missliebigen Organisationen mittels endloser Prozesse lahm zu legen.
    بالإضافة إلى ذلك تسعى سلطات الدولة إلى شل قدرات المنظمات المكروهة من إخلال إدخالها في محاكمات قضائية لا نهاية لها.
  • "Der Prozess der Sinnverschiebung ist nie abgeschlossen, weil im geschichtlichen Leben niemals von vornherein feststeht, was am Ende herauskommt." In Anbetracht der Vielfalt und Gegensätzlichkeit heutiger arabischer Entwicklungen gäbe es keine bescheidenere Vorsichtsnote zum Schluss.
    "لا نهاية على الإطلاق لعملية التحول في المعنى، إذ لا يمكن معرفة نهاية التاريخ مسبقا". وعلى ضوء التعدد والفروق القائمة إزاء التطورات الواقعة في العالم العربي اليوم فليس هناك ختاما أبسط وأوضح من هذه الملاحظة التي تحثنا على التزام الحذر.
  • Der Botschafter, der vor Jahren der erste deutsche Vertreter bei den Palästinensern war, warnte aber auch vor allzu großem Eifer, Terrorismus klar definieren zu wollen: "Letztlich kann die Frage, wann Gewalt legitim und illegitim ist, nicht getrennt werden von der politischen Bewertung.
    وقد حذر السفير – الذي كان أول سفير ألماني في مناطق الحكم الذاتي الفلسطينية منذ سنوات - من صعوبة تحديد مفهوم الإرهاب والخوض فيه، وقال: " في النهاية لا يمكن فصل السؤال متى يكون العنف مشروعا و متى يكون غير مشروعا عن التقييم السياسي،